2학년 A White Heron 3

Sarah Orne Jewett - The Climb Begins

주제 (Main Idea)

Sylvia는 사냥꾼과 함께 숲에서 하루를 보낸다. 그녀는 처음의 두려움을 잃고, 친절하고 매력적인 그에게 끌리기 시작한다. 그가 새에 대해 많은 것을 알려주고 잭나이프를 선물하지만, 그가 새를 쏘아 죽일 때마다 그녀는 괴로워한다. 저녁이 되자 Sylvia는 위대한 소나무를 생각한다 - 그 나무 꼭대기에서 흰 왜가리의 둥지를 발견할 수 있을 것이다! 밤새 잠 못 이루고, 새벽에 그녀는 집을 몰래 빠져나와 그 거대한 나무를 오르기 시작한다. 이것은 위대한 모험이자 위험한 도전이다.

Sylvia spends the day in the woods with the hunter. She loses her initial fear and begins to be attracted to the kind and charming young man. He teaches her many things about birds and gives her a jack-knife, but she grieves every time he shoots down a bird. As evening falls, Sylvia thinks of the great pine tree - from its top, she could discover the white heron's nest! Sleepless all night, at dawn she steals out of the house and begins to climb the enormous tree. This is a great adventure and a dangerous challenge.

이야기 요소 (Story Elements)

등장인물 (Characters)

Sylvia (실비아)

변화: "lost her first fear" → 처음 두려움을 잃음. "loving admiration" → 사랑스러운 경외심

로맨틱 각성: "the woman's heart, asleep in the child, was vaguely thrilled by a dream of love"

내적 갈등: "would have liked him vastly better without his gun" - 총 없는 그를 훨씬 더 좋아했을 것

결심: "Sylvia's great design" - 나무를 오르기로 결심. 용기와 모험심

The Hunter / Young Sportsman (사냥꾼)

매력: "most kind and sympathetic", "charming and delightful"

지식: 새에 대해 많은 것을 알고 가르쳐줌

선물: 잭나이프를 줌 - Sylvia에게 큰 보물

모순: 새를 사랑하는 듯하지만 계속 죽임 - "brought down some unsuspecting singing creature"

배경 (Setting)

  • 시간: 다음 날 낮 → 저녁 → 밤 (불면) → 새벽
  • 장소: 숲 속 (낮 동안) → 집 (밤) → 위대한 소나무 (새벽)
  • 위대한 소나무: "the last of its generation", "towered above them all", "landmark for sea and shore miles away"
  • 분위기: 로맨틱 (낮) → 흥분과 기대 (밤) → 모험과 용기 (새벽)

플롯 발전 (Plot Development)

상승 행동 (Rising Action):

  • Sylvia가 사냥꾼에게 끌림 - 감정적 유혹 증가
  • 그의 새 죽이기를 목격 - 내적 갈등 심화
  • 위대한 소나무 발견 - 해결책 찾기

전환점: Sylvia가 나무를 오르기로 결심 - "Sylvia's great design"

클라이맥스를 향해: 새벽에 나무 오르기 시작 - 위험한 모험

문학적 장치 (Literary Devices)

상징 (Symbolism)

위대한 소나무: 도전, 성장, 자연과의 연결, 더 높은 시각

잭나이프: 사냥꾼의 선물, 물질적 유혹, 문명의 도구

총: 계속되는 죽음과 파괴의 상징

새벽: 새로운 시작, 결정의 시간, 진실의 순간

성장 이야기 (Coming of Age)

"the woman's heart, asleep in the child" → 소녀에서 여성으로의 전환

"vaguely thrilled by a dream of love" → 첫 로맨틱 감정

"great wave of human interest" → 인간 세계로의 유혹

대조 (Contrast)

낮 vs 밤: 사냥꾼과 함께 (낮) vs 혼자 자연과 함께 (새벽)

Sylvia의 역할: 따르는 자 (낮) vs 주도하는 자 (새벽)

목소리: 침묵 (낮) vs 행동 (새벽 - 나무 오르기)

복선 (Foreshadowing)

"the great wave of human interest ... should sweep away" → 중대한 선택이 올 것임

"dangerous pass from one tree to the other" → 위험한 도전

"the great enterprise would really begin" → 진짜 시험이 시작됨

자연 이미지

"soft-footed silent care" → 자연과의 조화로운 움직임

"her bare feet and fingers, that pinched and held like bird's claws" → Sylvia = 새처럼

"the monstrous ladder reaching up, up, almost to the sky" → 나무 = 하늘로 가는 사다리

아이러니 (Irony)

사냥꾼이 새에 대해 가르쳐주지만 그들을 죽임

Sylvia가 그를 도우려 하지만 실제로는 새를 보호하려 함

"harmless housebreaker" → Sylvia를 침입자로 봄 (동물 관점)

문장별 분석 (Sentence-by-Sentence Analysis)

1

Mrs. Tilley gave amazed attention to all this, but Sylvia still watched the toad, not divining, as she might have done at some calmer time, that the creature wished to get to its hole under the door-step, and was much hindered by the unusual spectators at that hour of the evening.

Mrs. Tilley는 이 모든 것에 놀란 관심을 보였지만, Sylvia는 여전히 두꺼비를 지켜보았고, 더 차분한 때였다면 그랬을 수도 있듯이, 그 생물이 문턱 아래 구멍으로 가고 싶어 하며 저녁 그 시각의 이례적인 구경꾼들에 의해 많이 방해받고 있다는 것을 알아차리지 못했다.

문법: "gave amazed attention to" (놀란 관심을 보이다), "but Sylvia still watched" (대조), "not divining" (분사구문 - 알아차리지 못하고), "as she might have done" (가정법 과거완료 - 그랬을 수도 있듯이), "that the creature wished to" (명사절 - ~라는 것을), "was much hindered by" (수동태 - 방해받다)
어휘: amazed (놀란), attention (관심), toad (두꺼비), divine (알아차리다), calmer (더 차분한), creature (생물), door-step (문턱), hinder (방해하다), unusual (이례적인), spectator (구경꾼)
대조: Mrs. Tilley는 사냥꾼의 말에 집중, Sylvia는 자연(두꺼비)에 집중. Sylvia의 마음이 다른 곳에 있음 - 이미 계획을 세우고 있음.
2

No amount of thought, that night, could decide how many wished-for treasures the ten dollars, so lightly spoken of, would buy.

그날 밤, 아무리 생각해도, 그렇게 가볍게 언급된 10달러가 얼마나 많은 바라던 보물을 살 수 있을지 결정할 수 없었다.

문법: "No amount of" (아무리 ~해도), "that night" (삽입절 - 그날 밤), "could decide" (결정할 수 있었다), "how many ... would buy" (간접의문문 - 얼마나 많이 살 수 있을지), "so lightly spoken of" (과거분사 - 그렇게 가볍게 언급된)
어휘: amount (양), thought (생각), decide (결정하다), wished-for (바라던), treasure (보물), lightly (가볍게), spoken of (언급된)
유혹의 힘: 10달러에 대한 끊임없는 생각. "lightly spoken of" → 사냥꾼에게는 가볍지만 Sylvia에게는 엄청난 돈. 물질적 유혹이 그녀를 괴롭힘.
3

The next day the young sportsman hovered about the woods, and Sylvia kept him company, having lost her first fear of the friendly lad, who proved to be most kind and sympathetic.

다음 날 젊은 사냥꾼은 숲 주변을 맴돌았고, Sylvia는 그와 함께 했는데, 가장 친절하고 동정적임이 드러난 그 친근한 청년에 대한 처음의 두려움을 잃어버렸다.

문법: "hovered about" (주변을 맴돌다), "kept him company" (그와 함께 하다), "having lost" (분사구문 - 잃어버려서), "who proved to be" (관계대명사절 - ~임이 드러난)
어휘: sportsman (사냥꾼), hover about (맴돌다), keep company (함께 하다), lose fear (두려움을 잃다), friendly (친근한), lad (청년), prove to be (~임이 드러나다), sympathetic (동정적인)
변화: "lost her first fear" → Sylvia의 태도 변화. "enemy"에서 "friendly lad"로. 위험 - 감정적 유혹이 시작됨.
4

He told her many things about the birds and what they knew and where they lived and what they did with themselves.

그는 그녀에게 새들에 대해, 그리고 그들이 무엇을 알고 어디에 사는지, 그들이 스스로 무엇을 하는지에 대해 많은 것을 말해주었다.

문법: "told her many things about" (~에 대해 많은 것을 말해주다), "what they knew and where they lived and what they did" (간접의문문 병렬)
어휘: tell (말하다), many things (많은 것), what they did with themselves (그들이 스스로 무엇을 하는지)
지식 공유: 사냥꾼이 선생님 역할. Sylvia와의 유대감 형성. 그러나 아이러니 - 그는 새를 이해하지만 죽임.
5

And he gave her a jack-knife, which she thought as great a treasure as if she were a desert-islander.

그리고 그는 그녀에게 잭나이프를 주었는데, 그녀는 마치 자신이 무인도 사람인 것처럼 그것을 큰 보물로 여겼다.

문법: "gave her a jack-knife" (그녀에게 잭나이프를 주다), "which she thought" (관계대명사절), "as great a treasure as" (as ~ as - 만큼 큰 보물), "as if she were" (가정법 - 마치 ~인 것처럼)
어휘: jack-knife (잭나이프), treasure (보물), desert-islander (무인도 사람)
유혹과 순수: 잭나이프 = 선물 = 감정적 유대. "desert-islander" → Sylvia의 고립된 삶 암시. 작은 선물도 그녀에게는 큰 의미.
6

All day long he did not once make her troubled or afraid except when he brought down some unsuspecting singing creature from its bough.

하루 종일 그는 그가 의심 없이 노래하는 생물을 가지에서 쏘아 떨어뜨릴 때를 제외하고는 한 번도 그녀를 괴롭히거나 두렵게 만들지 않았다.

문법: "All day long" (하루 종일), "did not once make her troubled or afraid" (한 번도 ~하게 만들지 않았다), "except when he brought down" (~할 때를 제외하고)
어휘: all day long (하루 종일), troubled (괴로운), except (제외하고), bring down (쏘아 떨어뜨리다), unsuspecting (의심 없는), creature (생물), bough (가지)
반복되는 고통: "except when" → 그러나 예외가 있음. "unsuspecting singing creature" → 무고한 희생자. Sylvia의 내적 고통. 그를 좋아하지만 그의 행동을 견딜 수 없음.
7

Sylvia would have liked him vastly better without his gun; she could not understand why he killed the very birds he seemed to like so much.

Sylvia는 그의 총이 없었다면 그를 훨씬 더 좋아했을 것이다; 그녀는 왜 그가 그렇게 좋아하는 것처럼 보이는 바로 그 새들을 죽이는지 이해할 수 없었다.

문법: "would have liked ... better" (가정법 과거완료 - 더 좋아했을 것이다), "without his gun" (총 없이), "vastly better" (훨씬 더 좋게), "could not understand" (이해할 수 없었다), "why he killed" (간접의문문 - 왜 죽이는지), "the very birds he seemed to like" (바로 그 새들)
어휘: vastly (훨씬), without (없이), understand (이해하다), the very (바로 그), seem to (처럼 보이다)
핵심 모순: "would have liked him vastly better without his gun" → 총 = 문제. "the very birds he seemed to like" → 사랑과 파괴의 모순. Sylvia는 이 모순을 이해할 수 없음. 순수한 관점.
8

But as the day waned, Sylvia still watched the young man with loving admiration.

하지만 날이 저물어가면서, Sylvia는 여전히 사랑스러운 경외심으로 젊은 남자를 지켜보았다.

문법: "as the day waned" (시간절 - 날이 저물어가면서), "watched ... with loving admiration" (사랑스러운 경외심으로 지켜보다)
어휘: wane (저물다), watch (지켜보다), loving (사랑스러운), admiration (경외심)
감정의 성장: "loving admiration" → 감정이 깊어짐. 모순에도 불구하고 그에게 끌림. 로맨틱 감정의 시작.
9

She had never seen anybody so charming and delightful; the woman's heart, asleep in the child, was vaguely thrilled by a dream of love.

그녀는 그렇게 매력적이고 즐거운 사람을 본 적이 없었다; 아이 안에 잠들어 있던 여성의 마음이 사랑의 꿈에 의해 막연하게 설레었다.

문법: "had never seen anybody so charming" (그렇게 매력적인 사람을 본 적이 없었다), "the woman's heart, asleep in the child" (동격 - 아이 안에 잠들어 있던 여성의 마음), "was vaguely thrilled by" (수동태 - 막연하게 설레다)
어휘: charming (매력적인), delightful (즐거운), asleep (잠든), vaguely (막연하게), thrilled (설레는), dream of love (사랑의 꿈)
성장 이야기: "the woman's heart, asleep in the child" → 핵심 문장! 소녀에서 여성으로의 각성. "vaguely thrilled" → 첫 로맨틱 감정, 아직 불분명함. 성장 소설의 전환점.
10

Some premonition of that great power stirred and swayed these young creatures who traversed the solemn woodlands with soft-footed silent care.

그 위대한 힘의 어떤 예감이 부드러운 발걸음과 침묵의 조심성으로 엄숙한 숲을 가로지르는 이 젊은 생물들을 휘젓고 흔들었다.

문법: "Some premonition of" (~의 어떤 예감), "stirred and swayed" (휘젓고 흔들다), "these young creatures who traversed" (관계대명사절 - 가로지르는 젊은 생물들), "with soft-footed silent care" (부드러운 발걸음과 침묵의 조심성으로)
어휘: premonition (예감), great power (위대한 힘), stir (휘젓다), sway (흔들다), creature (생물), traverse (가로지르다), solemn (엄숙한), soft-footed (부드러운 발걸음의), silent care (침묵의 조심성)
사랑의 힘: "that great power" = 사랑. "premonition" → 그들도 모르는 힘이 작용함. "young creatures" → 그들을 동물처럼 묘사, 본능적 끌림. "solemn woodlands" → 신성한 공간.
11

They stopped to listen to a bird's song; they pressed forward again eagerly, parting the branches,—speaking to each other rarely and in whispers; the young man going first and Sylvia following, fascinated, a few steps behind, with her gray eyes dark with excitement.

그들은 새의 노래를 듣기 위해 멈췄다; 그들은 가지를 헤치며 다시 열심히 앞으로 나아갔고,—서로에게 드물게 그리고 속삭임으로 말했다; 젊은 남자가 먼저 가고 Sylvia가 흥분으로 어두워진 회색 눈을 가지고, 매혹되어, 몇 걸음 뒤에서 따라갔다.

문법: "stopped to listen" (듣기 위해 멈추다), "pressed forward" (앞으로 나아가다), "parting the branches" (분사구문 - 가지를 헤치며), "speaking ... rarely and in whispers" (분사구문 - 드물게 속삭이며), "the young man going first and Sylvia following" (독립분사구문), "with her gray eyes dark with excitement" (with + 명사 + 형용사)
어휘: press forward (앞으로 나아가다), eagerly (열심히), part (헤치다), branch (가지), rarely (드물게), whisper (속삭임), fascinated (매혹된), gray eyes (회색 눈), dark with (로 어두워진), excitement (흥분)
친밀한 분위기: 긴 문장으로 친밀한 순간들 나열. "in whispers" → 조용하고 친밀함. "Sylvia following, fascinated" → 수동적 역할, 그에게 끌림. "gray eyes dark with excitement" → 강렬한 감정.
12

She grieved because the longed-for white heron was elusive, but she did not lead the guest, she only followed, and there was no such thing as speaking first.

그녀는 갈망하던 흰 왜가리가 찾기 어려웠기 때문에 슬퍼했지만, 그녀는 손님을 이끌지 않았고, 단지 따를 뿐이었으며, 먼저 말하는 것 같은 것은 없었다.

문법: "grieved because" (~때문에 슬퍼하다), "the longed-for white heron" (갈망하던 흰 왜가리), "was elusive" (찾기 어렵다), "did not lead ... only followed" (대조 - 이끌지 않고 따르기만), "there was no such thing as V-ing" (~하는 것 같은 것은 없다)
어휘: grieve (슬퍼하다), longed-for (갈망하던), elusive (찾기 어려운), lead (이끌다), guest (손님), follow (따르다), no such thing (그런 것은 없다), speak first (먼저 말하다)
침묵과 수동성: "did not lead ... only followed" → Sylvia의 수동적 역할. "no such thing as speaking first" → 그녀는 여전히 목소리를 내지 못함. 그러나 슬퍼함 - 왜가리를 찾지 못해서.
13

The sound of her own unquestioned voice would have terrified her,—it was hard enough to answer yes or no when there was need of that.

자신의 자발적인 목소리의 소리는 그녀를 겁에 질리게 했을 것이다,—그것이 필요할 때 예 또는 아니오로 대답하는 것도 충분히 어려웠다.

문법: "The sound of her own unquestioned voice" (자신의 자발적인 목소리의 소리), "would have terrified her" (가정법 과거완료 - 겁에 질리게 했을 것이다), "it was hard enough to V" (V하기에 충분히 어렵다), "when there was need of that" (~이 필요할 때)
어휘: sound (소리), unquestioned (질문 없는, 자발적인), terrify (겁에 질리게 하다), hard enough (충분히 어려운), need (필요)
두려움: "her own unquestioned voice" → 먼저 말하는 것. "would have terrified her" → 극심한 두려움. 수줍음과 억압된 목소리. 그러나 곧 행동으로 말할 것.
14

At last evening began to fall, and they drove the cow home together, and Sylvia smiled with pleasure when they came to the place where she heard the whistle and was afraid only the night before.

마침내 저녁이 내리기 시작했고, 그들은 함께 소를 집으로 몰았으며, 그들이 바로 전날 밤에 휘파람을 듣고 두려워했던 장소에 왔을 때 Sylvia는 기쁨으로 미소 지었다.

문법: "At last evening began to fall" (마침내 저녁이 내리기 시작했다), "drove the cow home together" (함께 소를 집으로 몰다), "smiled with pleasure" (기쁨으로 미소 짓다), "when they came to the place where" (그들이 ~한 장소에 왔을 때), "only the night before" (바로 전날 밤에)
어휘: at last (마침내), fall (내리다), drive (몰다), together (함께), smile (미소 짓다), pleasure (기쁨), the night before (전날 밤에)
변화: 같은 장소, 다른 감정. 전날: 공포 ("horror-stricken"). 오늘: 기쁨 ("smiled with pleasure"). 극적인 감정 변화. 사냥꾼과의 하루가 그녀를 바꿈.
15

Half a mile from home, at the farther edge of the woods, where the land was highest, a great pine-tree stood, the last of its generation.

집에서 반 마일 떨어진, 숲의 먼 끝에, 땅이 가장 높은 곳에, 위대한 소나무 한 그루가 서 있었는데, 그 세대의 마지막이었다.

문법: "Half a mile from home" (집에서 반 마일), "at the farther edge of the woods" (숲의 먼 끝에), "where the land was highest" (관계부사절 - 땅이 가장 높은 곳), "a great pine-tree stood" (도치 - 소나무가 서 있었다), "the last of its generation" (동격 - 그 세대의 마지막)
어휘: half a mile (반 마일), farther (더 먼), edge (끝), highest (가장 높은), pine-tree (소나무), last (마지막), generation (세대)
위대한 나무 등장: "great pine-tree" → 중요한 상징. "the last of its generation" → 고독하고 웅장함, 생존자. 최고점에 있음 = Sylvia가 올라가야 할 곳.
16

Whether it was left for a boundary mark, or for what reason, no one could say; the woodchoppers who had felled its mates were dead and gone long ago, and a whole forest of sturdy trees, pines and oaks and maples, had grown again.

그것이 경계 표시를 위해 남겨졌는지, 또는 어떤 이유로 남겨졌는지, 아무도 말할 수 없었다; 그것의 동료들을 베어낸 나무꾼들은 오래 전에 죽어서 사라졌고, 소나무와 참나무와 단풍나무로 이루어진 튼튼한 나무들의 숲 전체가 다시 자라났다.

문법: "Whether it was left for ... or for what reason" (간접의문문 - ~인지 어떤 이유인지), "no one could say" (아무도 말할 수 없다), "the woodchoppers who had felled" (관계대명사절 + 과거완료 - 베어낸 나무꾼들), "were dead and gone long ago" (오래 전에 죽어 사라졌다), "had grown again" (과거완료 - 다시 자라났다)
어휘: whether (~인지), boundary mark (경계 표시), reason (이유), woodchopper (나무꾼), fell (베다), mate (동료), dead and gone (죽어 사라진), long ago (오래 전에), sturdy (튼튼한), oak (참나무), maple (단풍나무), grow again (다시 자라다)
시간의 흐름: 역사와 신비. 나무꾼들은 죽었지만 나무는 남음. "grown again" → 자연의 회복력. 이 소나무 = 역사의 증인, 생존자.
17

But the stately head of this old pine towered above them all and made a landmark for sea and shore miles and miles away.

하지만 이 늙은 소나무의 위엄 있는 꼭대기는 그들 모두 위로 우뚝 솟아 있었고, 멀고 먼 바다와 해안을 위한 표지가 되었다.

문법: "the stately head of" (~의 위엄 있는 꼭대기), "towered above them all" (그들 모두 위로 우뚝 솟다), "made a landmark for" (~을 위한 표지가 되다), "miles and miles away" (멀고 먼)
어휘: stately (위엄 있는), head (꼭대기), tower above (위로 우뚝 솟다), landmark (표지), shore (해안), miles and miles away (멀고 먼)
웅장함: "towered above them all" → 모든 것 위에. "landmark for sea and shore" → 바다와 육지 모두에서 보임. 엄청난 높이. Sylvia의 도전 크기 강조.
18

Sylvia knew it well.

Sylvia는 그것을 잘 알고 있었다.

문법: "knew it well" (그것을 잘 알다)
어휘: know (알다), well (잘)
짧은 문장: 강조 효과. Sylvia와 나무의 친밀함. 그녀는 이미 이 나무를 알고 있었음.
19

She had always believed that whoever climbed to the top of it could see the ocean; and the little girl had often laid her hand on the great rough trunk and looked up wistfully at those dark boughs that the wind always stirred, no matter how hot and still the air might be below.

그녀는 그것의 꼭대기로 올라가는 사람은 누구든 바다를 볼 수 있다고 항상 믿었다; 그리고 작은 소녀는 종종 그 거대하고 거친 줄기에 손을 얹고, 아래 공기가 아무리 뜨겁고 고요해도 바람이 항상 흔드는 저 어두운 가지들을 그리워하며 올려다보곤 했다.

문법: "had always believed that" (항상 믿었다), "whoever climbed" (누구든 올라가는), "could see the ocean" (바다를 볼 수 있다), "had often laid her hand on" (종종 손을 얹었다), "looked up wistfully at" (그리워하며 올려다보다), "that the wind always stirred" (관계대명사절 - 바람이 항상 흔드는), "no matter how hot and still" (양보절 - 아무리 뜨겁고 고요해도)
어휘: believe (믿다), whoever (누구든), climb (올라가다), ocean (바다), lay hand on (손을 얹다), rough (거친), trunk (줄기), wistfully (그리워하며), bough (가지), stir (흔들다), no matter how (아무리 ~해도), still (고요한)
꿈과 동경: "had always believed" → 오래된 꿈. "see the ocean" → 본 적 없는 바다에 대한 동경. "looked up wistfully" → 올라가고 싶었던 마음. 지금 그 꿈을 실현할 때.
20

Now she thought of the tree with a new excitement, for why, if one climbed it at break of day, could not one see all the world, and easily discover from whence the white heron flew, and mark the place, and find the hidden nest?

이제 그녀는 새로운 흥분으로 그 나무를 생각했는데, 왜냐하면, 만약 누군가가 날이 밝을 때 그것을 오른다면, 온 세상을 볼 수 없을까, 그리고 흰 왜가리가 어디에서 날아왔는지 쉽게 발견하고, 그 장소를 표시하고, 숨겨진 둥지를 찾을 수 있지 않을까?

문법: "thought of ... with a new excitement" (새로운 흥분으로 생각하다), "for why, if one climbed" (왜냐하면, 만약 ~가 올라간다면), "at break of day" (날이 밝을 때), "could not one see" (도치 의문문 - ~할 수 없을까), "discover from whence" (어디에서 왔는지 발견하다), "mark the place" (장소를 표시하다)
어휘: new excitement (새로운 흥분), break of day (날이 밝을 때), see all the world (온 세상을 보다), easily (쉽게), discover (발견하다), from whence (어디에서), mark (표시하다), hidden (숨겨진), nest (둥지)
깨달음의 순간: "new excitement" → 해결책 발견! 수사학적 질문들로 흥분 표현. "break of day" → 새벽에 올라가야 함. 계획이 형성됨. 능동적 Sylvia.
21

What a spirit of adventure, what wild ambition!

얼마나 대단한 모험 정신인가, 얼마나 거친 야망인가!

문법: "What a spirit of adventure" (감탄문 - 얼마나 대단한 모험 정신인가)
어휘: spirit of adventure (모험 정신), wild (거친), ambition (야망)
흥분: 짧은 감탄문! 화자의 흥분. "wild ambition" → 대담한 계획. Sylvia의 용기 강조.
22

What fancied triumph and delight and glory for the later morning when she could make known the secret!

그녀가 비밀을 알릴 수 있을 다음 날 아침을 위한 얼마나 상상된 승리와 기쁨과 영광인가!

문법: "What fancied triumph and delight and glory" (감탄문 - 얼마나 상상된 승리인가), "for the later morning when" (~할 다음 날 아침을 위한), "she could make known the secret" (그녀가 비밀을 알릴 수 있다)
어휘: fancied (상상된), triumph (승리), delight (기쁨), glory (영광), later morning (다음 날 아침), make known (알리다), secret (비밀)
기대: "triumph and delight and glory" → 세 개의 명사 나열, 강한 기대감. "make known the secret" → 사냥꾼을 기쁘게 할 상상. 아직 갈등을 모름.
23

It was almost too real and too great for the childish heart to bear.

그것은 어린아이 같은 마음이 견디기에는 거의 너무 현실적이고 너무 위대했다.

문법: "It was almost too ... to bear" (가주어 it - 견디기에는 거의 너무 ~하다), "too real and too great" (너무 현실적이고 너무 위대한), "for the childish heart to bear" (어린아이 같은 마음이 견디기에)
어휘: almost (거의), real (현실적인), great (위대한), childish (어린아이 같은), heart (마음), bear (견디다)
압도: "too ... to bear" → 감정이 너무 큼. "childish heart" → 아직 어린 소녀. 성인의 감정을 경험하고 있음.
24

All night the door of the little house stood open and the whippoorwills came and sang upon the very step.

밤새 작은 집의 문이 열려 있었고, 쏙독새들이 와서 바로 그 계단 위에서 노래했다.

문법: "All night" (밤새), "the door stood open" (문이 열려 있었다), "the whippoorwills came and sang" (쏙독새들이 와서 노래했다), "upon the very step" (바로 그 계단 위에서)
어휘: all night (밤새), stand open (열려 있다), whippoorwill (쏙독새), upon (위에), the very (바로 그)
자연과의 친밀함: "door stood open" → 자연과 집의 경계 없음. "whippoorwills ... upon the very step" → 자연이 집 안까지. Sylvia와 자연의 조화. 밤의 신비.
25

The young sportsman and his old hostess were sound asleep, but Sylvia's great design kept her broad awake and watching.

젊은 사냥꾼과 그의 늙은 여주인은 깊이 잠들어 있었지만, Sylvia의 위대한 계획은 그녀를 완전히 깨어있고 지켜보게 했다.

문법: "were sound asleep" (깊이 잠들어 있다), "Sylvia's great design kept her broad awake" (사역동사 - ~가 그녀를 완전히 깨어있게 했다)
어휘: sportsman (사냥꾼), hostess (여주인), sound asleep (깊이 잠든), great design (위대한 계획), broad awake (완전히 깨어있는), watching (지켜보는)
대조: 다른 사람들은 잠, Sylvia는 깨어있음. "great design" → 그녀의 계획이 중요함. 흥분과 긴장으로 잠 못 이룸.
26

She forgot to think of sleep.

그녀는 잠을 생각하는 것을 잊었다.

문법: "forgot to think of" (~을 생각하는 것을 잊다)
어휘: forget (잊다), think of (~을 생각하다), sleep (잠)
집중: 짧은 문장. 완전히 계획에 몰두. 잠조차 잊음.
27

The short summer night seemed as long as the winter darkness, and at last when the whippoorwills ceased, and she was afraid the morning would after all come too soon, she stole out of the house and followed the pasture path through the woods, hastening toward the open ground beyond, listening with a sense of comfort and companionship to the drowsy twitter of a half-awakened bird, whose perch she had jarred in passing.

짧은 여름밤이 겨울의 어둠만큼 길게 느껴졌고, 마침내 쏙독새들이 그쳤을 때, 그리고 그녀가 결국 아침이 너무 빨리 올까봐 두려워했을 때, 그녀는 집에서 몰래 나와 숲을 통과하는 목초지 길을 따라갔고, 저 너머의 열린 땅을 향해 서두르며, 지나가면서 흔들었던 횃대에 있던 반쯤 깨어난 새의 졸린 지저귐에 위안과 동행의 감각으로 귀 기울였다.

문법: "seemed as long as" (~만큼 길게 느껴졌다), "at last when ... and when" (마침내 ~했을 때 그리고 ~했을 때), "was afraid (that) the morning would come" (간접화법 - 아침이 올까봐 두려워했다), "after all" (결국), "stole out of" (몰래 나오다), "hastening toward" (분사구문 - 서두르며), "listening with a sense of" (분사구문 - ~의 감각으로 듣며), "whose perch she had jarred" (관계대명사 소유격 - 그녀가 흔들었던 횃대)
어휘: seem (느껴지다), as long as (~만큼 길게), winter darkness (겨울의 어둠), cease (그치다), after all (결국), too soon (너무 빨리), steal out (몰래 나오다), pasture (목초지), path (길), hasten (서두르다), open ground (열린 땅), beyond (저 너머), sense of (감각), comfort (위안), companionship (동행), drowsy (졸린), twitter (지저귐), half-awakened (반쯤 깨어난), perch (횃대), jar (흔들다), in passing (지나가면서)
복잡한 감정: 긴 문장으로 여러 감정 표현. "seemed as long as" → 기다림이 길었음. "too soon" → 아이러니, 이제는 빨리 오길 원함. "stole out" → 비밀스럽게. "drowsy twitter" → 자연과의 동행. 외롭지 않음.
28

Alas, if the great wave of human interest which flooded for the first time this dull little life should sweep away the satisfactions of an existence heart to heart with nature and the dumb life of the forest!

아아, 만약 이 단조로운 작은 삶을 처음으로 범람시킨 인간적 관심의 거대한 파도가 자연과 그리고 숲의 무언의 생명과 마음과 마음을 맞댄 존재의 만족감을 쓸어가버린다면!

문법: "Alas" (감탄사 - 아아), "if the great wave ... should sweep away" (가정법 - 만약 ~가 쓸어가버린다면), "which flooded ... this dull little life" (관계대명사절 - 이 작은 삶을 범람시킨), "for the first time" (처음으로), "an existence heart to heart with nature" (자연과 마음과 마음을 맞댄 존재)
어휘: alas (아아), great wave (거대한 파도), human interest (인간적 관심), flood (범람시키다), dull (단조로운), sweep away (쓸어가다), satisfaction (만족감), existence (존재), heart to heart (마음과 마음을 맞댄), dumb life (무언의 생명)
화자의 개입: "Alas" → 슬픔과 걱정. "great wave of human interest" = 사냥꾼에 대한 사랑. "heart to heart with nature" → Sylvia의 진정한 삶. 둘 중 하나를 선택해야 할까? 복선.
29

There was the huge tree asleep yet in the paling moonlight, and small and silly Sylvia began with utmost bravery to mount to the top of it, with tingling, eager blood coursing the channels of her whole frame, with her bare feet and fingers, that pinched and held like bird's claws to the monstrous ladder reaching up, up, almost to the sky itself.

희미해지는 달빛 속에서 여전히 잠든 거대한 나무가 있었고, 작고 어리석은 Sylvia는 최대한의 용기로 그것의 꼭대기로 오르기 시작했는데, 따끔거리고 열망하는 피가 그녀의 전신의 통로를 흐르며, 맨발과 손가락으로, 거의 하늘 자체에 닿을 듯 위로, 위로 뻗은 거대한 사다리에 새의 발톱처럼 움켜쥐고 붙잡았다.

문법: "There was the huge tree" (거대한 나무가 있었다), "asleep yet in the paling moonlight" (희미해지는 달빛 속에서 여전히 잠든), "small and silly Sylvia began" (작고 어리석은 Sylvia가 시작했다), "with utmost bravery" (최대한의 용기로), "to mount to the top of it" (그것의 꼭대기로 오르다), "with tingling, eager blood coursing" (따끔거리고 열망하는 피가 흐르며), "that pinched and held like bird's claws" (관계대명사절 - 새의 발톱처럼 움켜쥐고 붙잡는), "reaching up, up, almost to the sky" (하늘에 거의 닿을 듯 위로 뻗은)
어휘: huge (거대한), asleep (잠든), paling (희미해지는), moonlight (달빛), small (작은), silly (어리석은), utmost (최대한의), bravery (용기), mount (오르다), tingling (따끔거리는), eager (열망하는), course (흐르다), channel (통로), frame (몸), bare (맨), pinch (움켜쥐다), hold (붙잡다), bird's claw (새의 발톱), monstrous (거대한), ladder (사다리), reach up (위로 뻗다)
시작: 긴 문장으로 극적인 순간. "small and silly" → 겸손하지만 "utmost bravery" → 용감함. "like bird's claws" → Sylvia = 새. "monstrous ladder" → 나무 = 하늘로 가는 사다리. 웅장하고 시적인 묘사.
30

First she must mount the white oak tree that grew alongside, where she was almost lost among the dark branches and the green leaves heavy and wet with dew; a bird fluttered off its nest, and a red squirrel ran to and fro and scolded pettishly at the harmless housebreaker.

먼저 그녀는 옆에서 자란 흰 참나무를 올라야 했는데, 거기서 그녀는 어두운 가지들과 이슬로 무겁고 젖은 녹색 잎사귀들 사이에서 거의 길을 잃을 뻔했다; 새 한 마리가 둥지에서 퍼덕이며 날아갔고, 붉은 다람쥐 한 마리가 이리저리 뛰어다니며 무해한 집 침입자에게 짜증스럽게 꾸짖었다.

문법: "First she must mount" (먼저 올라야 한다), "that grew alongside" (관계대명사절 - 옆에서 자란), "where she was almost lost among" (관계부사절 - 거의 길을 잃을 뻔한), "heavy and wet with dew" (이슬로 무겁고 젖은), "a bird fluttered off" (새가 퍼덕이며 날아가다), "ran to and fro" (이리저리 뛰어다니다), "scolded pettishly at" (짜증스럽게 꾸짖다)
어휘: first (먼저), must (해야 한다), white oak (흰 참나무), alongside (옆에), almost lost (거의 길을 잃다), among (사이에), branch (가지), heavy (무거운), wet (젖은), dew (이슬), flutter off (퍼덕이며 날아가다), nest (둥지), red squirrel (붉은 다람쥐), to and fro (이리저리), scold (꾸짖다), pettishly (짜증스럽게), harmless (무해한), housebreaker (집 침입자)
자연의 반응: "almost lost among" → 위험과 어려움. "a bird fluttered off" → 동물들이 방해받음. "harmless housebreaker" → 아이러니, Sylvia = 침입자. 동물 관점에서 본 Sylvia.
31

Sylvia felt her way easily.

Sylvia는 쉽게 길을 찾았다.

문법: "felt her way" (길을 더듬다, 찾다), "easily" (쉽게)
어휘: feel one's way (길을 더듬다), easily (쉽게)
능숙함: 짧은 문장. Sylvia의 자연스러운 능력. 그녀는 자연에 속함.
32

She had often climbed there, and knew that higher still one of the oak's upper branches chafed against the pine trunk, just where its lower boughs were set close together.

그녀는 거기를 종종 올라갔었고, 더 높은 곳에서 참나무의 위쪽 가지 중 하나가 소나무 줄기에 맞닿아 문질러지는 것을, 바로 그것의 아래쪽 가지들이 서로 가까이 붙어 있는 곳에서, 알고 있었다.

문법: "had often climbed there" (과거완료 - 종종 올라갔었다), "knew that" (~을 알고 있었다), "higher still" (더 높은 곳에서), "one of the oak's upper branches chafed against" (참나무의 위쪽 가지가 ~에 문질러지다), "just where its lower boughs were set close together" (바로 ~가 가까이 붙어 있는 곳에서)
어휘: often (종종), climb (올라가다), higher still (더 높은 곳), upper (위쪽의), branch (가지), chafe against (~에 문질러지다), trunk (줄기), just where (바로 ~한 곳), lower (아래쪽의), bough (가지), set close together (가까이 붙어 있다)
지식: "had often climbed" → 경험 있음. "knew that" → 나무를 잘 알고 있음. 위험한 도전을 위한 준비가 되어 있음.
33

There, when she made the dangerous pass from one tree to the other, the great enterprise would really begin.

거기서, 그녀가 한 나무에서 다른 나무로 위험한 이동을 할 때, 위대한 모험이 정말로 시작될 것이었다.

문법: "There" (거기서), "when she made the dangerous pass" (시간절 - 그녀가 위험한 이동을 할 때), "from one tree to the other" (한 나무에서 다른 나무로), "the great enterprise would really begin" (위대한 모험이 정말로 시작될 것이다)
어휘: make a pass (이동하다), dangerous (위험한), from one to the other (한 것에서 다른 것으로), great enterprise (위대한 모험), really (정말로), begin (시작하다)
전환점: "dangerous pass" → 위험한 순간이 올 것. "would really begin" → 진짜 도전은 이제부터. 긴장감 조성. 다음 파트로 이어짐.

주제 (Themes)

💕 첫사랑과 성장 (First Love and Coming of Age)

로맨틱 각성: "the woman's heart, asleep in the child, was vaguely thrilled by a dream of love"

감정의 복잡성: 그를 좋아하지만 그의 행동(새 죽이기)을 견딜 수 없음

인간 세계로의 유혹: "great wave of human interest"

⚖️ 자연 vs 인간 관계 (Nature vs. Human Connection)

갈등: 사냥꾼에 대한 사랑 vs 자연에 대한 충성

Sylvia의 본질: "existence heart to heart with nature" - 자연과 하나됨

위협: 인간 세계가 이 순수함을 "sweep away" 할 수 있음

🧗‍♀️ 용기와 모험 (Courage and Adventure)

물리적 도전: "dangerous pass", "monstrous ladder", 거대한 나무 오르기

용기: "utmost bravery", "small and silly" 하지만 용감한 Sylvia

목적: 새를 찾기 위한 모험 - 능동적 행동

🌙 침묵에서 행동으로 (From Silence to Action)

과거: "no such thing as speaking first" - 침묵, 수동적

전환: 나무를 오르기로 결심 - 능동적 선택

행동: "stole out of the house" - 혼자 행동, 독립성

내적 갈등 (Internal Conflict)

Sylvia의 복잡한 감정

사냥꾼에 대한 감정:

  • ✅ "most kind and sympathetic" - 친절하고 동정적
  • ✅ "charming and delightful" - 매력적이고 즐거움
  • ✅ 선물(잭나이프)과 지식 공유
  • ✅ 첫사랑의 감정 - "dream of love"
  • ❌ 새를 죽임 - "brought down some unsuspecting singing creature"
  • ❌ 총 - "would have liked him vastly better without his gun"

왜 나무를 오르는가?

  • 표면적 이유: 사냥꾼을 돕고 그를 기쁘게 하기 위해 - "triumph and delight and glory"
  • 깊은 동기: 자신의 모험, 오래된 꿈 실현 ("see the ocean"), 능동적 행동
  • 미해결 질문: 그녀가 둥지를 찾으면 정말로 사냥꾼에게 말할 것인가?

핵심 질문: Sylvia는 정말로 사냥꾼을 돕기 위해 나무를 오르는가, 아니면 자신의 모험을 위해서인가?

핵심 어휘 (Key Vocabulary)

divine 알아차리다
sportsman 사냥꾼
hover 맴돌다
sympathetic 동정적인
jack-knife 잭나이프
unsuspecting 의심 없는
bough 가지
vastly 훨씬
wane 저물다
admiration 경외심
charming 매력적인
vaguely 막연하게
thrilled 설레는
premonition 예감
traverse 가로지르다
solemn 엄숙한
fascinated 매혹된
elusive 찾기 어려운
stately 위엄 있는
tower 우뚝 솟다
landmark 표지
wistfully 그리워하며
ambition 야망
triumph 승리
whippoorwill 쏙독새
design 계획
hasten 서두르다
companionship 동행
drowsy 졸린
alas 아아
existence 존재
paling 희미해지는
utmost 최대한의
bravery 용기
tingling 따끔거리는
monstrous 거대한
flutter 퍼덕이다
scold 꾸짖다
pettishly 짜증스럽게
chafe 문질러지다
enterprise 모험

연습 문제 (Practice Questions)

Q1. "the woman's heart, asleep in the child, was vaguely thrilled by a dream of love" 이 문장이 Sylvia의 성장을 어떻게 나타내는지 분석하시오.
답안 보기

이중성:

  • "the woman's heart, asleep in the child" → 동격 구조. Sylvia 안에 두 개의 자아 존재
  • "child" = 현재의 Sylvia, 순수하고 자연과 하나됨
  • "woman's heart" = 각성하기 시작하는 성인의 감정

"asleep" → "thrilled":

  • 잠들어 있던 감정이 깨어남
  • "vaguely" → 아직 불분명함, 완전히 이해하지 못함
  • "dream of love" → 첫 로맨틱 감정, 아직 꿈 같음

성장 소설 (Coming-of-Age Story):

  • 소녀에서 여성으로의 전환점
  • 순수한 자연의 아이에서 복잡한 인간 감정을 경험하는 존재로
  • 이것이 그녀의 선택을 더 어렵게 만듦
Q2. Sylvia가 사냥꾼에 대해 느끼는 모순된 감정을 텍스트 증거를 사용하여 설명하시오.
답안 보기

긍정적 감정:

  • "lost her first fear" → 더 이상 두렵지 않음
  • "most kind and sympathetic" → 친절하고 동정적
  • "charming and delightful" → 매력적이고 즐거움
  • "loving admiration" → 사랑스러운 경외심
  • "dream of love" → 사랑의 꿈

부정적/고통스러운 감정:

  • "would have liked him vastly better without his gun" → 총 없는 그를 훨씬 더 좋아했을 것
  • "could not understand why he killed the very birds he seemed to like so much" → 모순 이해 못함
  • "except when he brought down some unsuspecting singing creature" → 새 죽일 때 괴로움

모순의 본질:

  • 그 사람은 좋아하지만 그의 행동은 싫음
  • 그를 기쁘게 하고 싶지만 새를 보호하고 싶음
  • 이 모순이 내적 갈등을 만듦
Q3. 위대한 소나무가 이야기에서 어떤 상징적 의미를 가지는지 논하시오.
답안 보기

물리적 특징:

  • "the last of its generation" → 생존자, 고독
  • "towered above them all" → 모든 것 위에, 최고점
  • "landmark for sea and shore miles away" → 멀리서도 보이는 표지
  • "reaching up, up, almost to the sky" → 하늘에 닿을 듯

상징적 의미:

  • 도전과 성장: 올라가야 할 산, 극복해야 할 장애물
  • 더 높은 시각: 꼭대기에서 "see all the world" - 새로운 관점
  • 하늘로 가는 사다리: "monstrous ladder" - 자연과 하늘을 연결
  • 자연의 힘: 역사의 생존자, 인간보다 오래 살아남음

Sylvia와의 관계:

  • "Sylvia knew it well" → 오래된 친구
  • 오래 동경했던 꿈 ("see the ocean")
  • 이제 실제 목적(왜가리 찾기)으로 올라감
Q4. "Alas, if the great wave of human interest ... should sweep away the satisfactions of an existence heart to heart with nature" 이 문장에서 화자의 걱정은 무엇인가?
답안 보기

"great wave of human interest":

  • 사냥꾼에 대한 Sylvia의 감정
  • 인간 세계로의 끌림
  • "flooded for the first time" → 처음 경험하는 강렬한 감정
  • "this dull little life" → 그녀의 조용한 삶

"existence heart to heart with nature":

  • Sylvia의 진정한 삶의 방식
  • "heart to heart" → 친밀하고 직접적인 관계
  • "the dumb life of the forest" → 말 없는 자연과의 교감

화자의 걱정:

  • "sweep away" → 쓸어가 버릴까봐 두려움
  • 인간 세계(사냥꾼)가 자연 세계(Sylvia의 본질)를 파괴할까봐
  • 사랑이 그녀의 순수함과 자연과의 유대를 없앨까봐
  • "Alas" → 슬픔과 연민 - 이미 일어나고 있을지도

복선:

  • Sylvia가 선택해야 할 것 - 사냥꾼 vs 자연
  • 이것이 이야기의 중심 갈등
Q5. Sylvia의 역할이 어떻게 "수동적"에서 "능동적"으로 변화하는지 분석하시오.
답안 보기

낮 동안 (수동적):

  • "the young man going first and Sylvia following" → 따르는 역할
  • "she only followed" → 단지 따를 뿐
  • "there was no such thing as speaking first" → 먼저 말하지 못함
  • "she did not lead the guest" → 이끌지 않음
  • "The sound of her own unquestioned voice would have terrified her" → 자발적 목소리 두려움

밤/새벽 (능동적):

  • "Now she thought of the tree with a new excitement" → 자신의 아이디어
  • "Sylvia's great design" → 자신의 계획
  • "she stole out of the house" → 혼자 행동
  • "began with utmost bravery to mount" → 용감하게 시작

변화의 의미:

  • 침묵에서 행동으로
  • 따르기에서 주도하기로
  • 수동적 관찰자에서 능동적 모험가로
  • 목소리 대신 행동으로 말함

성장:

  • 이것이 성장 소설의 핵심
  • Sylvia가 자신의 힘을 발견함
  • 독립성과 용기 개발

요약 (Summary)

다음 날, Sylvia는 사냥꾼과 함께 숲에서 시간을 보낸다. 그녀는 처음의 두려움을 잃고, 친절하고 동정적인 그에게 점점 끌린다. 그는 새에 대해 많은 것을 가르쳐주고 잭나이프를 선물하지만, 그가 무고한 새를 쏘아 죽일 때마다 Sylvia는 깊이 슬퍼한다. 그녀는 그의 총이 없었다면 그를 훨씬 더 좋아했을 것이며, 왜 그가 그렇게 좋아하는 것처럼 보이는 새들을 죽이는지 이해할 수 없다.

날이 저물어가면서, Sylvia는 여전히 사랑스러운 경외심으로 젊은 남자를 지켜본다. 그녀는 그렇게 매력적이고 즐거운 사람을 본 적이 없다. 아이 안에 잠들어 있던 여성의 마음이 사랑의 꿈에 의해 막연하게 설레인다. 그들은 조용히 함께 숲을 걷고, 새의 노래를 듣기 위해 멈추며, 속삭이며 대화한다. 그러나 Sylvia는 여전히 수동적이며, 먼저 말하는 것을 두려워한다.

저녁에 집으로 돌아오면서, Sylvia는 위대한 소나무를 생각한다 - 그 세대의 마지막이며, 모든 나무 위로 우뚝 솟아 멀리서도 보이는 표지가 되는 나무. 그녀는 갑자기 깨닫는다: 만약 날이 밝을 때 그 나무를 오른다면, 흰 왜가리가 어디서 날아오는지 발견하고 둥지를 찾을 수 있을 것이다! 밤새 잠 못 이루며, 새벽에 그녀는 조용히 집을 빠져나와 거대한 소나무로 간다. 작고 어리석지만 최대한의 용기로, 그녀는 하늘에 닿을 듯한 이 거대한 사다리를 오르기 시작한다. 위대한 모험이 정말로 시작되었다.

목록으로 돌아가기